В одном из пабликов Свободного подписчики обратили внимание на транслитерацию адресной таблички, которая выполнена по правилам принятого дизайн-кода и размещена на здании. По-русски на ней обозначено «улица Ленина» и указана транслитерация «ulitsa Lenina». Горожане задались вопросом: почему ulitsa, а не street.
Специалисты «Проектной группы 8», разрабатывавшей дизайн-код, дали разъяснения на этот счет:
В России существуют нормативные документы и устоявшаяся практика транслитерации для уличных табличек. Один из таких документов — «Принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды». Этот документ в 2015 году в рамках подготовки к чемпионату мира — 2018 утвердила топонимическая комиссия при правительстве Санкт-Петербурга.
Правила разрабатывали специалисты компании переводов, петербургского отделения Союза переводчиков России, городской центр размещения рекламы и туристско-информационного бюро, эксперты-филологи, переводчики, культурологи из профессорского состава высших учебных заведений Петербурга.
Созданные правила ориентированы на составителей официальных документов, авторов иноязычных путеводителей, карт города, мобильных приложений и сайтов, посвященных Петербургу, а также остальным городам-участникам ЧМ — 2018 (Москва, Екатеринбург, Нижний Новгород, Волгоград, Самара, Саранск, Ростов-на-Дону, Калининград).
В частях «Правила применения перевода и транслитерации» и «Принципы и правила перевода названий объектов городской среды Санкт-Петербурга» указано, что обязательным способом передачи названий городских улиц, площадей, набережных является транслитерация как основной, так и статусной части названия. Последовательность передачи основной (Ленина) и статусной (улица) частей названий проездов, уточняющих определений, а также передача названий проездов в сокращенной форме соответствует русскому нормативному написанию.
Например, улица Восстания, ул. Восстания — ulitsa Vosstaniya, ul. Vosstaniya; Невский проспект, Невский пр. — Nevsky prospekt, Nevsky pr.; набережная реки Фонтанки, наб. р. Фонтанки — naberezhnaya reki Fontanki, nab. r. Fontanki.
- Ранее ситуацию с табличками освещала «Амурская служба новостей». Свободненцев транслитерация слова «улица» изрядно повеселила.
Фото: @news_svobodniy