Валюта
Ұ 11.16
$ 80.77
90.71
История фронтовой фотографии
История фронтовой фотографии
24 апреля, 09:21

Администрация Свободного объяснила, почему в городе на табличках не street, a ulitsa

Администрация Свободного объяснила, почему в городе на табличках не street, a ulitsa
Информация предназначена для лиц старше 18 лет. Контент может содержать сцены курения табака. Курение вредит здоровью

Как оказалось, такой вариант написания — нормативный.

В одном из пабликов Свободного подписчики обратили внимание на транслитерацию адресной таблички, которая выполнена по правилам принятого дизайн-кода и размещена на здании. По-русски на ней обозначено «улица Ленина» и указана транслитерация «ulitsa Lenina». Горожане задались вопросом: почему ulitsa, а не street.

Специалисты «Проектной группы 8», разрабатывавшей дизайн-код, дали разъяснения на этот счет:

В России существуют нормативные документы и устоявшаяся практика транслитерации для уличных табличек. Один из таких документов — «Принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды». Этот документ в 2015 году в рамках подготовки к чемпионату мира — 2018 утвердила топонимическая комиссия при правительстве Санкт-Петербурга.

Правила разрабатывали специалисты компании переводов, петербургского отделения Союза переводчиков России, городской центр размещения рекламы и туристско-информационного бюро, эксперты-филологи, переводчики, культурологи из профессорского состава высших учебных заведений Петербурга.

Созданные правила ориентированы на составителей официальных документов, авторов иноязычных путеводителей, карт города, мобильных приложений и сайтов, посвященных Петербургу, а также остальным городам-участникам ЧМ — 2018 (Москва, Екатеринбург, Нижний Новгород, Волгоград, Самара, Саранск, Ростов-на-Дону, Калининград).

В частях «Правила применения перевода и транслитерации» и «Принципы и правила перевода названий объектов городской среды Санкт-Петербурга» указано, что обязательным способом передачи названий городских улиц, площадей, набережных является транслитерация как основной, так и статусной части названия. Последовательность передачи основной (Ленина) и статусной (улица) частей названий проездов, уточняющих определений, а также передача названий проездов в сокращенной форме соответствует русскому нормативному написанию.

Например, улица Восстания, ул. Восстания — ulitsa Vosstaniya, ul. Vosstaniya; Невский проспект, Невский пр. — Nevsky prospekt, Nevsky pr.; набережная реки Фонтанки, наб. р. Фонтанки — naberezhnaya reki Fontanki, nab. r. Fontanki.

Фото: @news_svobodniy

24 апреля, 09:21
835
Нравится
Нравится
0
Смеюсь
Смеюсь
6
Восхищаюсь
Восхищаюсь
0
Удивляюсь
Удивляюсь
0
Не нравится
Не нравится
0
Плачу
Плачу
0
Злюсь
Злюсь
0
Комментарии пока отсутствуют

Другие новости

Благовещенские пожарные оперативно потушили пожар на базе по улице Чайковского
Благовещенские пожарные оперативно потушили пожар на базе по улице Чайковского
В поселке-спутнике Райчихинска начали строить детскую площадку на месте заросшего травой пустыря
В поселке-спутнике Райчихинска начали строить детскую площадку на месте заросшего травой пустыря
В Приамурье мошенники запугивают подростков, выманивая у них интимные фотографии
В Приамурье мошенники запугивают подростков, выманивая у них интимные фотографии
В Благовещенске запретили остановку транспорта возле международного моста через Амур
В Благовещенске запретили остановку транспорта возле международного моста через Амур